日中翻訳コンテスト  2004年9月

             


2004年9月
2004年9月中訳の優秀答案当選者6名:★(首選者)松村奈穂子(奈良市)本田直子(京都市)村田中さと子(佐賀県林延雄(高知市)安田幸一岐阜県


中国に対する日本企業の投資ブームが続く一方、天災などで投資が回収できなくなりリスクに対してかける海外投資保険の引受金額が伸び悩んでいる。投資を増やす中小企業の間に投資保険が認知されていないのが一因とみられる。日本貿易保険(NEXI)によると、03年度の中国向け投資保険の新規引受金額は230億円。02年度から倍増したが、保険契約の継続を望まない企業も多く、保険残高は約8%減少した。投資金額全体に対し、投資保険のカバー率がここ数年低迷が続く。前回ブーム(94〜96年ごろ)は大企業だったが、今回は中小企業が進出。NEXIによると、投資保険自体が知られていないうえ、わずかの保険料支払いも敬遠される場合があるという。投資保険は主に、中東など政情が不安定な国での投資に利用されている。過去の中国向け投資で保険金が支払われた事例はほとんどないため、「リスク」が低い」との意識の日本企業に広がっているようだ。


参考译文:日本对华投资的热潮仍然继续高涨。但在另一方面,在遭受到因天然灾害等原因无法回收投资的危险时,能获得海外投资保险所保证的保险金的海外投资保险业务却没有什么进展。据认为,积极投资的大部分中小企业缺乏对这种投资保险业务的认识是其中的一个原因。据日本贸易保险机构(NEXI)表明,2003年度对华投资保险新加入的总金额是230亿日元,比前一年度翻了一倍,但不少企业不愿意继续维持已签的合同,结果加入保险积累总金额却减少了大约百分之八。这几年, 没有加入投资保险的企业与已加入投资保险的企业的投资保障比率处于低调状态。上次对华投资热潮(1994年带1996)的主体是大企业,但这次积极进入中国市场的是中小企业。据日本贸易保险机构指出,对这些企业来说,不仅投资保险业务没有什么知名度,而且他们连这么微薄的保险费也不愿付出。至今,投资保险业务主要被利用于和中东等国情不稳定的国家所进行的贸易。而过去以来,对华投资项目几乎没有还付过保险金, 因此,「对华投资风险低」的意识在日本企业当中蔓延开来。」(奈良市: 松村 奈穗子)