日中翻訳コンテスト  2004年6月

             


2004年6月

2004年6月中訳の優秀答案当選者6名:小林豊(大阪市)松村奈穂子(奈良市)石井さだこ(京都府福知山市)木原拓也(札幌市)橋本純子(名古屋)高原茉莉子(東京都)

観客3人からの出発:水と油にとって初めての海外公演となった00年のフランス・アビニョンの演劇祭で、僕自身大きい成長したと思います。これは観客ゼロも覚悟して臨んだ大舞台でした。知り合いを集めて公演を打っていた東京と違い、僕らのことを全く知らない人たちの中で公演するのです。ポスター張り、チラシ配り、大道芸と、寝る間も惜しんで毎日必死で宣伝活動をしました。こんなわけで、本番前に4人とも疲れ果て、劇場2階の控室でマットを借り、毎日開演ぎりぎりまで横になって疲れを癒やしていました。僕らの前に公演した団体はお客さんが全て来ず、公演をしない日が何日か続きました。「明日は我が身」と毎日ドキドキしながらお客さんを待ちました。初日の観客数は、僕らの数より少ない3人でした。それでも終演後、皆で大喜びしたことを今でも覚えています。


参考译文: 从三位观众开始的出发点:在我的剧团“水与油”第一次参加的海外公演的2000年法国亚威农的演剧节上,我觉得我自己有了一次飞跃。这个演剧节,是一个必须要有观众一个也不来的精神准备的大舞台。这和在东京请来一大堆亲朋好友来一次公演完全不同。这是一次要在对我们一无所知的人群中的公演。张贴海报,散发广告,街头耍杂技,费寝忘食,拼命做宣传。正因如此, 我们四个人在正式开始公演之前都精疲力尽,在剧场的二楼的休息室里借来了床垫。每天临到开演前躺着养精储锐。我们之前的一个剧团公演竟然完全没有来看的观众,只好连续好几天中止了公演。犹如前车之鉴,我们每天惴惴不安地盼望着观众的到来。第一次公演的日子终于到来了,来的观众,居然…有三位! 尽管比演员还少一个、可在演出之后、大家却欢呼雀跃。我至今还记忆犹新。(翻译者:小林 )



連絡先:
TOPへ