2003年4月
2003年4月の中訳の優秀答案当選者5名:田村秀子(国分市)辻美香子(福島県) 田中優美(奈良市)河村愛子(大阪市)高田淑子(山形県)
原文:「その岩肌や山頂のどこからも、カミの声はきこえてこなかったのである。松並木のどの空間からもホトケのささやきはきこえてこない。山嶽のなかにカミが鎮まっているようにはとても思えない。樹林や森のなかにホトケの身じろぎを感ずることなど想像もできなかったのである。私の周辺には、ただ空漠たる静寂の大気がはりつめていただけだった。それは日本列島の山嶽にたいしたときの感覚からは、ほとんど隔絶したような風景だったというほかはない。そんなことを考えて、しばしたたずんでいるときだった。カミの声が、気の遠くなるような青空の彼方から垂直に天降ってくるように思ったのである。心に響くものがあった。私は久しぶりに、聖書を読むための最適の地にさまよいこんだような気分にひたっていたのである。」
参考译文:「从岩壁或山颠的无论哪儿也听不到上帝的声息。从松林里无论哪儿的空间里也辨不出佛祖的低语。我不能想像上帝会镇坐在如此起伏的山峦里,也想像不出佛祖的身影会在树林或森林深处出现。在我的四周,只有广漠,寂静而威严的气流在环绕着。这是在日本列岛中面对山峦的感觉,而并不是一幅与世隔绝的风景。这样想着想着,我呆立不动了。上帝的声音,似乎从遥不可测的深远的苍空从天而降。我的心在激荡着。我有一种好像无意识地闯进了一个读圣经的最佳场所似的感觉。」 翻译者:田中秀子(国分市)
|