日中翻訳コンテスト  2002年2月

             


2002年2月

2002年2月の中訳の優秀答案当選者4名:藤崎隆一(京都府舞鶴市) 田原英代(神奈川県大和市) 馬場多恵子(愛媛県松山市)



原文:「いいコトしたなぁ、と思ったとき。駐輪場で、自分のせいじゃなく倒れている自転車をおこしたとき。おつりをたくさんもらいすぎて、それを自己申告してちゃんと返したとき。電車でつめて座って、そしたらもう一人座れたとき。知らん人が落とした小銭、拾ったげたとき。同じく知らん人が落としたコンタクトレンズをはいつくばって捜したとき。もひとつ、知らん人がこけたり、ガクッとなったシーンで支えたりしたとき。めっちゃ言いたい他人の秘密、ガマンして誰にも言ってないとき。・・・・いいコトしたぁ、とっても気分いい!でもこうして並べてみると、私って対していいコトしてないなぁ。



译文(SimSun:「我自己想我在做一件好事吧:在自行车停车场上把不是自己弄倒的自行车扶起来时,把多找的零钱退回时,在电车上给新上车的人挤出一个空位时,为不认识的人拾起掉下的钱时,为不认识的人寻找落下的隐性眼镜时,扶起不认识的跌倒的人,扶住啪嗒啪嗒倒下的自行车时,按纳住想给谁说说只有自己知道的他人的秘密的心情时,······我在做一件件好事呢!心情十分舒畅! 但是把这一件件事儿摆出来,又算得上什么事儿呢。」


翻訳者:藤崎隆一



連絡先:
TOPへ