日中翻訳コンテスト  cj2022年9

              

 


祝福』簡介: 主人公祥林嫂在前夫去世後從偏遠的農家逃到魯鎮做女傭,但是被婆家發現後綁架回鄉強行再嫁,不幸的是再婚的丈夫去世,唯一的兒子被狼吃掉。再次回到女傭生活的她由于悲慘的遭遇沒有獲得社會的同情而是遭到社會的歧視,詛咒和拋棄。最後沿街乞討,在魯鎮新年祝福的鞭炮聲中慘死在街頭。她的一生實在令人落淚。但這是中國中近代農村貧窮婦女悲慘命運的歷史現實。中國文化沙龍從20221月到202312月分24次連載。


2022年9月優秀当選者4名:  田中美佐子 江川美帆 佐々木翔子 田中敏江   翻訳努力当選者4名: 大内安雄 藤田千鶴子 笹井幸子 落合伸彦  


《鲁迅: 祝福-9: 日子很快的去了,她的做工却毫没有懈,食物不,力气是不惜的。人说鲁四老家里雇着了女工,在比勤快的男人勤快。到年底,扫尘,洗地,杀鸡,宰夜的煮福礼,全是一人担当,竟没有添短工。然而她反足,口角边渐渐的有了笑影,上也白胖了。新年才,她从河掏米回来,忽而失了色,说刚远远地看几个男人在岸徘徊,很像夫家的堂伯,恐怕是正在她而来的。四很惊疑,打听底,她又不。四叔一知道,就眉,道:不好。恐怕她是逃出来的。” 她然是逃出来的,不多久,推想就证实了。 此后大十几天,大家正已渐渐忘却了先前的事,老婆子忽而了一个三十多的女人来了,那是林嫂的婆婆。那女人是山里人模,然而酬很从容,说话也能干,寒暄之后,就罪,她特来叫她的儿媳回家去,因为开春事忙,而家中只有老的和小的,人手不了。(370) 


鲁迅: 祝福-9: あっという間にとっぷり日が沈んでいても、彼女は仕事の手を緩めることはなく、どんな食べ物であろうとも、力を惜しまなかった魯四旦那の家では、うまく女中を雇ったもんだとqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqqq口を揃えた。 実際には、彼女は、勤勉に働く男よりさらによく働いていた。年の暮がやってくると、埃払う、床洗い、鶏絞め、ガチョウさばく、などなどの仕事は、彼女一人を任せた。更に、夜通し福礼を調理する。ことさえも助手を添えなく一人でやった。けれども、彼女はかえって満足そうだ。口もとに次第に笑みがこぼれ、顔色も白くなって、顔つきはふっくらになった。新年がよやく過ぎた頃、彼女は川辺で米研いで帰って来た途端、顔色が青くなっていた。「たった今、対岸をうろついている男たちを遠くから見た、彼らは夫のお兄さんらいい、恐らく私を探しに来たのです。」と四叔母に言った。四叔母は、吃驚して非常に不審に思い、詳しく尋ねると、彼女は何も話してくれなかった。四叔はこのことを聞くと、眉間に皺を寄せて口を開いた:「これはまずいぞ。彼女は逃げだした者だろう」。やはり、彼女は確かに逃げ出して来たのだった。疑いがまもなく晴れた。十なん日後、皆がだんだんとその出来事を忘れた頃だった。仲介人の衛ばあさんが突然、三十歳を過ぎた女を連れて来た。あの女は祥林嫂の姑だと紹介した。その女性は田舎人のような風貌だが、応酬も従容として.落ち着いて、喋りは上手の方だった。挨拶の後、陳謝した。その後、「息子嫁を連れて家に戻ろう」と言った。その理由は、「春になると、家事が忙しくなり、家には、年寄りと子供しかおらず、人手が足りない」と言った。(翻訳者:田中美佐子、佐々木翔子、江川美帆の翻訳作品からの抜粋があった)

下線は翻訳の難点)