中日翻訳コンテスト  2020年1

              

 


编者按:《怎电线杆》作者夏维东(留美学者) 是发表在网上中文杂志《新语丝》上的一篇小品文。文章描写了在美国一家大型制药厂工作的中国人工程师和法国人工程师在黎曼危机中面临公司大量裁员的诚惶诚恐,胆战心惊的日子。文章生动而饶有风趣,已经选入中国文化沙龙中文上级阅读教材第21册。

 

 

020年1月の優秀答案当選者4名:白鯨 凌炎 田村康子 伊藤佐和子 翻訳努力当選者3名  藤井佳苗 江川美帆 田中美咲

《怎电线杆之2》 我一进办公室就急忙看件,一眼就看打着惊号和小旗的信。信是董事会寄全公司的,了一大堆缠绵、悱、婉,原来我们每个人都是“梁”,了全国乃至全世界的人民都吃上献了自己的青春和智慧!只是公司求更大的展(得豪起来),不得不忍痛砍掉一些不景气的部在情非得已,形所迫。信是以裁名写的,但肯定不是医生出身的裁手笔,文字洒,情理交融,行于所当行,止于所当止,非文字科班不能也。信里没哪些部将被砍,当然更不会提哪些“梁”将离,只两个月后,也三个月,或者年底前,最明年初完成重。不确定的日期我胆生寒、肝冒火,也太不厚道了,判死刑也就了,哪能这么干?等于告死刑犯,他在几个月内随可死。太可了,头顶悬一柄不可怕,不知道它何落下也不可怕,可怕的是上拴了根橡皮筋,一上一下,折你好几个月。我突然理解了达姆从地洞里出来,神情那般颓废了,因他不知道什么时候死期将至,从他出洞的刹那到未来数年都有可能。我相信当他站在刑架下,他一定感到了解脱,怪他那从容,手上拿的《可兰经》都没有掉下来。

『電信柱の数え方2』 オフィスで、すぐさまメールを立ち上げ、真っ先に目に飛び込んできたのは「!」と「赤い旗」(重要事項)が表示されたメールだった。これらは取締役会から全社員へ送られたメールで、その内容は、遠まわしで、曖昧な、婉曲的な言葉を使った以下の内容だった、「あなたたち社員は全員が会社の大黒柱です! 国内の人々でなく、世界の人々のために、君たちこそ、青春と知恵を会社に捧げてくれました!」メールは続く、「しかしながら、わが社は更なる発展をするために、(ここからメールの語調は厳しく変調)不採算部門を切り捨てることを決定しました。断腸の思いです。しかし、これは心が重く、情勢を合わせるためです、…… 」メールは、会社総裁名義で書かれていたが、医師出身の総裁が書いたものでないことは明らかだった。流れるような文章は理路整然とし、言うべきことを言い、伏せるべきことを伏せていた。これは特別な文筆訓練を受けたプロのスタイルでなければ書けないものだ。メールには、どの部門を切り捨てるか、書かれていなかったし、もちろんどの「大黒柱」がこれからなくなるのかも書いていない。書いてあるのは、ただ、二ヶ月ないし三ヶ月後、もしくは年末前か、遅くとも年始を過ぎるまでには会社の組織の再編を行う、等等、ということだけだった。時期が未確定だということに肝は冷え、胃は焼けるような気がした。なんて不誠実なんだ。死刑だってすぐに執行されるだろうに、どうしてこんな仕打ちをするのか? こんなのは、まるで、数ヶ月内にいつでも処刑できるんだぞと死刑囚に言うようなものだ。ちくしょう!例え頭の上に鋭い刃物がぶら下がっていたって怖くならないかもしれないが、それが、いつ落下するか分からなくても怖くないが、怖いことは、その刃物の柄につないだゴムひもが伸びたり縮んだりする下で数か月もなぶられるような恐怖感だった。サダム・フセインが地下穴から出てきた時、あんなにも神経衰弱していた理由が突然分かった。死がいつになるのか分からなかったからだ。穴から出てきたあの瞬間からその先数年に至るまでの可能性がいつでもあったからだ。フセインが絞首台に立った時、きっと解脱の開放感だったに違いない。やはりあのときあんなに落ち着いていて、手に持っていたコーランさえも落とさなかった。(翻訳者:白鯨 凌炎)