日中翻訳コンテスト  200811

             


2008年11月の優秀答案当選者5名:張秀強(北海道札幌市)施栄濤(埼玉県志木市)張君艶(中国南京市)、葉子(中国広州市)、大前一太郎(京都府八幡市)

「先生と私」の14: 私は少し待っていればしてもいいと答えました。彼は待っていると言ったまま、すぐ私の前の空席に腰をおろしました。すると私は気が散って急に雑誌が読めなくなりました。なんだかKの胸に一物があって、談判でもしに来られたように思われてしかたがないのです。私はやむをえず読みかけた雑誌を伏せて、立ち上がろうとしました。Kは落ちつきはらってもうすんだのかとききます。私はどうでもいいのだと答えて、雑誌を返すとともに、Kと図書館を出ました。二人はべつに行く所もなかったので、龍岡町から池の端へ出て、上野の公園の中へ入りました。その時彼は例の事件について、突然向こうから口を切りました。前後の様子を総合して考えると、Kはそのために私をわざわざ散歩に引っ張り出したらしいのです。けれども彼の態度はまだ実際的の方面へ向かってちっとも進んでいませんでした。彼は私に向かって、ただ漠然と、どう思うと言うのです。どう思うというのは、そうした恋愛の淵に陥った彼を、どんな眼で私が眺めるかという質問なのです。一言で言うと、彼は現在の自分について、私の批判を求めたいようなのです。そこに私は彼の平生と異なる点を確かに認めることが  できたと思いました。たびたび繰り返すようですが、彼の天性はひとの思惑をはばかるほど弱くできあがってはいなかったのです。(夏目漱石 続く)


 

先生和我之十四》訳文:

     我于是回答说:“你要是可以等我一会的话,去也行。”他说:“我等你。”说完就在我面前的空位上坐了下来。我的心一下子散了,杂志根本没法看下去。我总觉得,K心里暗藏着什么心计,要来跟我交涉。我只好将读到半截的杂志合上,站起身来。K不慌不忙地问我:“看完了吗?”我说:“管它呢。”就还了杂志,跟K一起出了图书馆。两人也没什么可去的地方,就从龙冈町走到池之端,进了上野公园。这时,他突然主动开口讲起上次那件事。根据他前后的样子,我判断他今天拽我出来散步就是为了说那件事。可他的态度却没有朝着实质的方面有丝毫进展。他只是面对着我,很模糊地问:“你怎么想?”他的意思是:对于陷入恋爱深渊的他,我是用怎样的眼光看的?一言以蔽之,他是在征求我对现如今的他的评价。在这一点上,我确切地感觉到了与他脾性不一样的地方。我反复地提到过,他并不是那种软弱得需要顾及他人看法的性格。(夏目漱石 未完待续) (翻译者 張秀強)

 

 

《先生和我之十四》訳文:

我回答说:“如果等一会的话去也行。”他说:“我等你”,就那样马上在我面前的空位子上坐了下来。这样一来,我一下子变得心不在焉,没法看杂志了。我总觉得K心怀叵测,象是前来谈判似的。无奈我只得合上正在看的杂志,打算站起身来。K很从容地问道:“已经完了吗?”我回答说:“无所谓的。”我将杂志还了,K一起走出了图书馆。因为两人并没有什么特别的去处,所以从龙岗町走过池之端,走进了上野公园内。那时,他突然就那件事主动开口了。综合前后的情况一想,K好象是为此特地拉我出来散步的。然而他的态度却还没有朝实际性的方面前进一点点。他只是对着我含糊地说:“你怎么想?” 所谓“怎么想”,就是问我是用怎样的目光注视陷入了那样的恋爱深渊的他的。一言概之,他是想就现在的自己,征求我的评论的。从他的这一举动中,我觉得我真正认识到了他与平时不同的地方:虽然似乎屡屡反复,但他的天性并没有懦弱到顾忌别人想法的程度。(夏目漱石 未完待续) (翻译者 施荣涛)

 

 

《先生和我之十四》訳文:

   我回答道:稍微等我一会儿行吗?他说:行,那我等你,说罢顺势坐到了前面的空位子上。我一下子变得心神不宁起来,杂志也看不下去了。我怀疑K居心叵测,像是专门来找我谈判似的。只得合上翻了一半的杂志,想要站起身来。K非常从容问:好了么?我说:随它去吧,就把杂志还回去,和K走出了图书馆。我们俩漫无目的走,从龙冈町到池之端,又来到上野公园。这时,他突然开口提起那件事来。综合前后的情形来看,K好像是专门为了那件事拉我出来散步的。但他却丝毫没有切近主题的意思,只是含糊问我:你觉得怎么样?问我觉得怎么样,其实就是问我是以怎样的眼光看待陷入爱恋中的他。一言蔽之,他是想让我对现在的他进行评判,而我又可以看出此时的他与平日的不同。尽管他反复追问,但其实他的天性并没有软弱到要顾忌别人看法的程度。 (夏目漱石 未完待续) (翻译者 張君艶)

 

 

 

《先生和我之十四》訳文:

我回答说:“如果你不介意可以等我”。他应声答应了,转身坐在我前面的空位上,这使我无心再读下去了。我隐约发现他怀里揣着什么,可能这是他找我的原因。我无奈合上了手中的杂志,准备起身离开。K很低沉地问我:“你读完了吗?”我回答说:“没关系的。”我把杂志摆回原处,跟着K离开了图书馆。我们没有特别想去的地方,于是从龍岡町来到了池边,进了上野公园。就在这时,他突然谈起了那件事,现在看来他今天特意约我出来散步,显然是为了与我商量这件事的。但是,他的想法过于现实,甚至被现实紧紧束缚。他对我倾吐心声,他说他想知道我是如何看待义无反顾坠入爱情的他的。可以看得出,他对自己是否定的,这使我肯定了他的不同。即使我不只一次这样想:正因为他总是顾虑他人的感受而使自己变得软弱,陷入眼前的被动。 (夏目漱石 未完待续) (翻译者 叶子)