日中翻訳コンテスト  cj20241

              

 


骆驼祥子》1930年代北平(现北京)城里年、充生命活力的人力夫祥子三起三落的人生经历的长篇小说。祥子来自村,贫困的农村使他再也不愿意回村。在北平当上了一名租洋车,拉洋车的洋车夫(洋车即人力车)。祥子的最高愿望是以自己的诚实劳动买属于自己的洋。他用三年的时间勤奋劳动,省吃用,实现了理想,买上了自己的洋车。但拉上才半年,他的就被逃兵走,失去了洋车的祥子只回三匹骆驼。因而被大家取笑为骆驼祥子。之后他娶了洋车行老板的女儿虎妞为妻后再次有了自己的洋车,好景不,虎死于难产,他不得不掉洋料理事。以后同居的妓女小福子因被拍卖而自,祥子彻底失望而走向了堕落为“城市垃圾”的道路。中國文化沙龍從202311月到202412月分14次連載。


老舍《骆驼祥子》2:年在四十以上,二十以下的,恐怕就不易在前两派里有个地位了。他破,又不敢“拉儿”,所以只能早早的出,希望能从清晨到午后三四点,拉出“份儿”和自己的嚼谷(收入)破,跑得慢,所以得多走路,少要。到瓜市,果市,菜市,去拉物,都是他少,可是无快跑呢。在里,二十以下的——有的从十一二就干行儿——很少能到二十以后改成漂亮的夫的,因在幼年受了,很健壮起来。他拉一子洋,而一也没出过风头。那四十以上的人,有的是已拉了十年八年的,筋肉的衰使他甘居人后,他们渐渐知道早是一个跟会死在路上。他的拉姿式,的随机应变,走路的抄近绕远,都足以使他想起去的光,而用鼻翅儿扇着那些后起之。可是点光荣丝毫不能减少将来的K暗,他自己也因此在擦着汗的时节常常微。不,以他另一些四十上下夫,他们还似乎没有苦到了家。(408)


 

2024年1月の中日翻訳優秀答案当選者6名: 江川美帆 福田沙耶香 田中真理 宮脇忠雄 程佳美 橋本健太郎 陳鈴鈴      努力翻訳者:  内田佐智子 王珍尼  長川康子 野中民子   


老舍《骆驼祥子》2:年齢が40歳より上、又20歳より下の者たち、おそらく彼らが先の二派に立ち位置を置くことは難しい。彼らの車はおんぼろだ。このためとても夜遅くに引こうとは思わない、なので朝早くに出発するしかない、できれば早朝から午後3時4時あたりまで引いて回り、その日の車の借り賃と飯代分、車を引くのが望みなのだ。とにかく車はおんぼろで走るのが遅い,だからどれだけ走っても多くの金はもらえない。ウリ市場、果物市場、野菜市場まで荷物を引くのは全て彼らである。儲けは少ないが、別に急いで走る必要もないのだから。このうち20歳以下の者について、或る者は11、2歳からこの商売に就いている。20歳を過ぎて彼らが見た目の良い人力車夫に姿を変えることは難しい。それというのも幼少期に受けた何らかの傷がありなかなか健全にはなりにくいのだ。彼らはもしかしたら一生涯人力車を引いているかもしれないし、もしかしたらたとえ一生涯引いたとて何の風格も出ないままなのかもしれない。また40歳より上の者たち、彼らはすでに10年近く人力車を引いている。筋肉の損傷は彼らを人後に甘んじさせ、また彼ら自身、朝晩に引くことはひと度転んでしまえば大通りで命を落とすこともあるのだと次第に分かるようになる。彼らの車を引くスタイル ―――まず値決めをするときはその時々に合わせて臨機応変に、また車を引くときは機転よく遠回りしたり近道を走ったり――― そんな時は彼らに輝かしい過去を想い起こさせ、小鼻をひくひく動かしながら、まるで後輩の車夫たちを先導するようである。けれどその一時の栄光は暗黒の将来への憂慮を軽減することはできない。彼ら自身これを知っていて汗の流す季節にはため息をもらしている。しかしながら,彼らの内でも一部の40歳前後の車夫たちは辛苦を抱え込んでいるというのでも、災厄なく苦労がまだ体験していないかも知りません。 (翻訳者: 江川美帆)