日中翻訳コンテスト  20148

              


2014年8月の優秀答案当選者5名: 凌炎、伊藤佐和子、高一輝、田上博美、山本信弘 

「舞姫の10」:今この処を過ぎんとするとき、鎖(とざ)したる寺門の扉に倚りて、声を呑みつゝ泣くひとりの少女(をとめ)あるを見たり。年は十六七なるべし。被(かむ)りし巾(きれ)を洩れたる髪の色は、薄きこがね色にて、着たる衣は垢つき汚れたりとも見えず。我足音に驚かされてかへりみたる面(おもて)、余に詩人の筆なければこれを写すべくもあらず。この青く清らにて物問ひたげに愁(うれひ)を含める目(まみ)の、半ば露を宿せる長き睫毛(まつげ)に掩(おほ)はれたるは、何故に一顧したるのみにて、用心深き我心の底までは徹したるか。 彼は料(はか)らぬ深き歎きに遭(あ)ひて、前後を顧みる遑(いとま)なく、こゝに立ちて泣くにや。わが臆病なる心は憐憫の情に打ち勝たれて、余は覚えず側に倚り、「何故に泣き玉ふか。ところに繋累(けいるゐ)なき外人(よそびと)は、却(かへ)りて力を借し易きこともあらん。」と言ひ掛けたるが、我ながら我が大胆なるに呆(あき)れたり。彼は驚きて我が黄なる面を打守りしが、我が真率なる心や色に形(あら)はれたりけん。「君は善き人なりと見ゆ。彼の如く酷(むご)くはあらじ。又た我が母の如く。」暫し涸(か)れたる涙の泉は又溢れて愛らしき頬(ほほ)を流れ落つ。「我を救ひ玉へ、君。わが恥なき人とならんを。母はわが彼の言葉に従はねばとて、我を打ちき。父は死にたり。明日は葬らではかなはぬに、家に一銭の貯(たくは)へだになし。」 跡(あと)は欷歔(ききよ)の声のみ。我が眼(まなこ)はこのうつむきたる少女(をとめ)の顫(ふる)ふ項(うなじ)にのみ注がれたり。

 
(森鴎外  舞姫

 第10回)


 訳文《舞姬之十》当我正走过这里的时候,看见一个倚着上锁的寺门无声地抽抽泣泣哭着的少女。她年方十六,七。从她披着的头巾下面露出淡淡的金黄色的头发。她穿着的衣服看不到什么污垢。被我的脚步声惊动的她,回过头来看我,她那张脸如果没有诗人的笔触的话是无法表现出来的。她有一颗蓝色的清彻的带着愁绪和乞怜的眼睛,含着泪水的眼睛被长长的睫毛遮住,只不过是瞟了我一眼而已,她的目光一直渗透到我紧锁着的心底。她大概遭遇到了什么无法预料的唉叹之事而不顾场合地站在这儿哭泣。连我那胆小的心也被怜悯之情打动,不由得走近了她,搭话问道:“你为什么哭泣,我虽然是没有关系的外人,可这样更容易帮助你呀”连我自己也为自己的大胆而惊讶。她惊讶地呆呆地盯着我的黄面孔,我的直率的心从脸上露了出来。“看上去你是一个善良的人,不像他那样残酷,你就像我的母亲一样。”她已经停止哭泣的眼睛里又充满了泪水,泪水顺着脸颊流下来。“救救我吧,请你,我不愿沦为一个无耻之人,我的母亲因为我不听从他的话而打我,父亲也死去了。明天就是埋葬之日,可家里一个钱也没有。”接着又是唏嘘的抽泣,我的目光只能落在她那低着头抽泣的颈项上。(森鸥外 舞姬第十回 翻:凌焱 伊藤佐和子)