日中翻訳コンテスト  2013年10月

              


2013年10月の優秀答案当選者5名:伊藤佐和子周秀英田村義仲、高畠康生、堀井芳子


「注文の多い料理店の10」:ふたりはあんまり心をいためたために、顔がまるでくしゃくしゃの紙くずのようになり、おたがいにその顔を見合わせ、ぶるぶるふるえ、声もなくなきました。  中ではふっふっとわらってまたさけんでいます。「いらっしゃい、いらっしゃい。そんなにないてはせっかくのクリームがながれるじゃありませんか。へい、ただいま。じきもってまいります。さあ、早くいらっしゃい。」「早くいらっしゃい。親方がもうナフキンをかけて、ナイフをもって、したなめずりして、おきゃくさま方をまっていられます。」ふたりはないてないてないてないてなきました。 そのときうしろからいきなり、「わん、わん、ぐわあ。」という声がして、あの白くまのような犬が二ひき、扉をつきやぶってへやの中にとびこんできました。かぎあなの目玉はたちまちなくなり、犬どもはううとうなってしばらくヘやの中をくるくるまわっていましたが、また一声「わん。」と高くほえて、いきなりつぎの扉にとびつきました。戸はがたりとひらき、犬どもはすいこまれるようにとんでゆきました。  その扉のむこうのまっくらやみのなかで、「にゃあお、くわあ、ごろごろ。」という声がして、それからがさがさ鳴りました。  へやはけむりのようにきえ、ふたりはさむさにぶるぶるふるえて、草の中に立っていました。  見ると、うわぎやくつやさいふやネクタイピンは、あっちのえだにぶらさがったり、こっちの根もとにちらばったりしています。風がどうとふいてきて、草はざわざわ、木の葉はかさかさ、木はごとんごとんと鳴りました。犬がふうとうなってもどつてきました。 そしてうしろからは、「だんなぁ、だんなぁ、」とさけぶものがあります。ふたりはにわかに元気がついて「おおい、おおい、ここだぞ、早く来い。」とさけびました。みのぼうしをかぶった専門のりょうしが、草をざわざわ分けてやってきました。そこでふたりはやっとあんしんしました。そしてりょうしのもってきただんごをたべ、とちゅうで十円だけ山鳥を買って東京に帰りました。しかし、さっき一ぺん紙くずのようになったふたりの顔だけは、東京に帰っても、お湯にはいっても、もうもとのとおりになおりませんでした。

(宮沢賢治 最終回)

 


《要客人做这做那的餐馆之》两个人悲痛欲绝,两张脸变得像一团揉皱了的废纸了。他们面面相觑,浑身颤动不已,连一句话也说不出来。门后边发出嗤嗤的笑声,叫叫嚷嚷:“进来呀,进来吧。这么哭不把奶油都给流掉了吗。嗨! 等一等, 马上把奶油送来。哟!,快进来吧”。“快进来快进来。头儿已经围好餐巾拿着刀子舔着嘴唇等待你们两位来了呀。”两人哭啊哭啊哭个不停。正在这时,突然从他们后边传来了“汪汪 嘎”的吼叫声。那两头白熊般的狗猛然破门扑了进来。钥匙孔里的眼珠一下子不见了。两头狗在屋里转来转去,然后又大声吼叫了一声“汪”,忽然扑向下一扇门。门咯哒一声开了。两头狗好像被吸进去似地跑了进去。从门后边的K漆漆的屋子里传来了“喵喵 嘎嘎 喀喀”的声音,接着又传来了咯吱咯吱的声音。屋子一下子像烟雾一样消失了。两个人哆嗦着站在草丛中冷得发抖。四周一看,枝头上,到处挂着上衣,鞋子,钱包和领带夹针,或者散落在树根上。一阵风刮来,草丛沙沙做响,树叶瑟瑟做响,树木咚咚做响。两头狗吼叫着跑了回来。这时,从身后传来“老爷,老爷”的喊叫声。两个人顿时精神了起来,回答道“喂,喂,我们在这儿呢,快过来呀”。一个戴着草帽的猎师从草丛中拨开草走了过来。看到他,两个人这才终于松下一口气来。他们吃了猎师带来的糯米丸子,并在路上只花了十元买了山鸡,回东京去了。但是在那时,一下子变得皱皱巴巴的脸,哪怕回到东京用热水洗也洗不掉, 他们的脸再也不能恢复原貌了。

(宫泽贤治 最终集 :伊藤佐和子