2010年7月の優秀答案当選者5名: ★彭軼超(東京都杉並区)、★高橋夏美(埼玉県蕨市)、★大前一太郎(京都府八幡市)、内田秋生(沖縄県那覇市)、三原信子(福島県会津若松市)
「先生と私」の34: もし奥さんにすべての事情を打ち明けて頼むとすれば、私は好んで自分の弱点を自分の愛人とその母親の前にさらけ出さなければなりません。まじめな私には、それが私の未来の信用に関するとしか思われなかったのです。結婚する前から恋人の信用を失うのは、たとい一分。一厘でも、私には堪えきれない不幸のようにみえました。要するに私は正直な道を歩くつもりで、つい足を滑らしたばかものでした。もしくは狡猾な男でした。そうしてそこに気のついているものは、今のところただ天と私の心だけだったのです。しかし立ち直って、もう一歩前へ踏み出そうとするには、今滑ったことをぜひとも周囲の人に知られなければならない窮境に陥ったのです。私はあくまで滑ったことを隠したがりました。同時に、どうしても前へ出ずにはいられなかったのです。私はこの間に挟まってまた立ちすくみました。五、六日たった後、奥さんは突然私に向かって、Kにあのことを話したかときくのです。私はまだ話さないと答えました。するとなぜ話さないのかと、奥さんが私をなじるのです。私はこの問いの前に回くなりました。その時奥さんが私を驚かした言葉を、私は今でも忘れずに覚えています。(夏目漱石 続く)
訳文:《老师和我》之34:如果拜托夫人把一切都公开的话,我就必须要甘愿把自己的弱点暴露给在所爱的人和她母亲面前。对于我这样实在这么老实的人来说,只会想到这会影响到将来她们对我的信任。在结婚前失去爱人对我的信任的事,哪怕是一分一厘,在我看来都是难以承受的不幸。总而言之我是一个本来想走正直老实这条路,却一不小心踩偏了的笨蛋,又或许我是一个狡猾的人。那么这一点眼下只有天知我知了。然而我也陷入了一个窘境,那就是现在
要想改邪归正,前进一步的话,就不得不把我踩偏了的事暴露在众人面前。而我始终是想把踩偏了的事掩饰下去的。与此同时,我又必须要向前行进。我就被夹在这矛盾之间动弹不得。这样过了五,六天,太太忽然问我有没有把那件事告诉K。我说还没。一听这话,太太便埋怨起我来,说干嘛不告诉K。面对这样的责问,我不禁手足无措起来。而当时太太所说的让我吃惊的话,至今也还在我的记中,挥之不去。(夏目漱石
未完待续 翻译者 彭 軼超)
訳文:《老师和我》之34:如果要把所有事情都向太太坦白后再托她向K去说明的话,那就要把我的弱点全部暴露给未婚妻和她的母亲。对于一向认真的地我来说,这关系到我的将来的信用。要是在结婚前就失去未婚妻的信用的话,那怕是一分一厘,对我来说都是我不能忍受的。总之,就是说我本来一直以来走的都是规规矩矩的正道,可是这一次不小心却拐到了岐道上去了,也可以说我这一次用了狡诈的手段。然而出于天地良心让我发现了我的错误。可是当我正想去作出补救时,却发现自己已陷入到不得不向周围的人去解释这一地步。我一边尽量隐藏这个事实,同时又不能停住脚步。我被夹在矛盾茅盾当中不知如何是好。过了五,六天后,太太突然问我,是否要不要向k说明了情况。我说还没说是先别说的好。于是太太就追问起我来,问我为什么没不能说。我在这个问题前犹豫起来。这时,太太说了一句话,让我大吃一惊。到今天为止我都不能忘记。(夏目漱石
未完待续 翻译者 高橋 夏美)
訳文:《老师和我》之34:假定我和太太说出来一切实话后再请她帮忙,我就得亲自在自己的情人和其母亲面前曝光出自己的缺点来。对于老实的我来说,这样做,今后就不免让对她对我的信任有些影响。早在结婚前失去恋人的信任,这即使只有一点点失去也是使我十分感到不堪想象的不幸。总之,我本来就愿意自己是个正经人,实际上其实就是个不留神失足的大笨蛋,或者要么我就是个狡猾的家伙。再说,能够察觉到这一点的至今只有老天爷和我自己的两者罢了。然而,我又陷入了为了从失策中恢复过来再迈一步而必须给大家暴露出我自己犯过的错误的困境。我愿意坚决隐瞒真相,也同时不禁愿意再迈一步。我在这思想矛盾中无法想得出妙计来。五六天过后,太太突然问我和
K 说过那件事没有。我回答说还没有。就那时,太太开始见怪我为什么这样。既经她那样追问,我也无法回答。那时她说出了得让我吃了一惊的一句话至今我还记得,忘不掉呢。(夏目漱石
未完待续 翻译者:大前一太郎)