最中
Monaka
薄皮豆餡盒子
Báopí dòuxiàn hézi
非常奇怪的名字,中文是形容詞在日文中竟然成了名詞,而且是和式點心的代名詞。聽說是江戶時代(中國的明清時代),賞月的宮中宴會中有這樣的詩句出現:「最中的月亮」(中文應當是最當空的月亮吧)。大概是贊美這種點心像當空的月亮吧。日本人對于漢字的包容力之強,令人脫帽。不過這種點心甜得要命。我不太推薦。在臺灣有人把豆餡改成蓮子餡,紅糖餡,咖啡飴糖餡,取名叫「最中餅」,大概也是不能賞識豆餡的特甜味兒吧。