日中翻訳コンテスト  cj20247

              

 


骆驼祥子》1930年代北平(现北京)城里年、充生命活力的人力夫祥子三起三落的人生经历的长篇小说。祥子来自村,贫困的农村使他再也不愿意回村。在北平当上了一名租洋车,拉洋车的洋车夫(洋车即人力车)。祥子的最高愿望是以自己的诚实劳动买属于自己的洋。他用三年的时间勤奋劳动,省吃用,实现了理想,买上了自己的洋车。但拉上才半年,他的就被逃兵走,失去了洋车的祥子只回三匹骆驼。因而被大家取笑为骆驼祥子。之后他娶了洋车行老板的女儿虎妞为妻后再次有了自己的洋车,好景不,虎死于难产,他不得不掉洋料理事。以后同居的妓女小福子因被拍卖而自,祥子彻底失望而走向了堕落为“城市垃圾”的道路。中國文化沙龍從202311月到202412月分14次連載。


老舍《骆驼祥子》8:在洋夫里,个人的委屈与困是公众的料,“口儿”上,小茶中,大院里,告着形容着或吵嚷着自己的事,而后些事成大家的财产,象民歌似的由一处传到一。祥子是下人,口齿没有城里人那灵便;若口齿灵利是出于天才,他天生来的不愿多说话,所以也不愿学着城里人的舌。他的事他知道,不喜讨论。因嘴常着,所以他有工夫去思想,他的眼仿佛是老看着自己的心。只要他的主意打定,他便随着心中所开开的那条路儿走;假若走不通的,他能一两天不出一声,咬着牙,好似咬着自己的心!他决定去拉,就拉去了。,他先练练腿。第一天没拉着什么钱。第二天的生意不,可是躺了两天,他的脚脖子得象两条瓠子似的,再也抬不起来。他忍受着,不管是怎的疼痛。他知道是不可避免的事,是拉须经过的一。非,他不能放胆的去跑。脚好了之后,他敢跑了。使他非常的痛快,因为别的没有什可怕的了:(412)

 

2024年7月の中日翻訳優秀答案当選者8名:  兼宗遥 江川美帆 藤原泰則 野村紗江 山元典子 劉彰華 浅野京子 趙明誠    努力翻訳者: 王俊明  刘沁瑞 黒沢茂子 吉見比佐子 


日譯文老舍《骆驼祥子》: 車引きの間では、個人の辛い思いや困難はみんなの話題である。停車場や小さい茶館、四合院でそれぞれが自分の事を報告したり、説明したり、賑やかに言いあったりする。そしてこれらの事はみんなの共同財産となって。民謡のようにあちこちへ広まっていく。祥子は田舎出身の人で、喋りは都会の人ほど達者ではない。もし口達者であったならばそれは天才というものだ。彼は生まれつきあまり話したがらない人で、したがって都会の人の口の悪さも真似したがらなかった。彼の事は彼自身がよく知っているので、他人と討論するのを好まない。口がいつも暇なので彼は考え事をする余裕があった。彼の目はいつも自分自身へ向けられているかのようだ。彼の心が定まりさえすれば、彼は心に決めた道を突き進む。もし行き止まりだとしても彼は丸一日二日一言もしゃべらずに歯を食いしばっていることができる。まるで自分の心に嚙みついているかのように!彼は車を引くと決めてすぐに引きに行った。ぼろの車を借り、まずは走りを練習する。初日はたいして稼げなかったが二日目は悪くなかった。しかし二日寝込むと彼の足首は二本の夕顔のように腫れ、動かせなくなった。彼は痛みに耐えた。どんなに足が痛んでも、これは決して避けることのできない、車引きは誰もが通る関門だと知っていたからだ。これを乗り越えなければ自信を持って走ることが出来ない。足が良くなり、彼は走れるようになった。これは彼にとってすこぶる痛快であった。なぜならもう恐れるものは何もなくなったからだ。(翻訳:兼宗遥